оглавление

архив номеров   главная

о проекте  авторы  ссылки

 

 

Ксавье РУЛЕНС

 

 

 

УЖЕ С РОЖДЕНИЯ

 

чтобы оставаться оптимистом, я готовился к худшему:

     три раза прошагал мекку

                 посетил мавзолей ленина

                            к той статуе будды мы больше никогда не пойдем!

я читаю из прошлых веков – каждую страницу один раз

и только лучшие фильмы беру потом напрокат

(или случайно вечером по телевизору)

 

еще есть первый поцелуй, в который раз

блевануть, новая работа в гараже,

     ну-самая-последняя сигарета в остальном

     повторповторповторповтор

мы по привычке забыли

 

 

 

 

А ПОПОЗЖЕ – ВКУСНЫЕ БУЛОЧКИ

 

я ночую сегодня у мамы

в могиле. сокрыты облаками звезды, но мы

оглядываемся на жизнь, я курю. я помогаю ей

держать открытыми глаза. я ласков.

 

я курю впервые и даю

ей затянуться с рук.

она притворяется, глаза закрыв, что

замечталась. мама – думает – о.

 

в момент просветления

зазвенят птицы. встань, забросай могилу

землей. оставь ее в хороших руках.

 

 

 

 

ВОЛЬТА*

 

Фосбери разбегается. (напряжение)

я… (неслышно) с пятки

                            на десятку;

(пауза) Эмпедокл в Этну

и выползком слинял.

     (прощен и вычеркнут)

глаза фрагментарно слипаются,

медленно гаснет свет и – опа! назад вертится таз

вокруг пупка (аплодисменты)

пока мы друг друга

(я ушел, занавес)

убыток мы расскажем

по устному соглашению.

 

__________________

* Логический поворот внутри сонета, отделяющий октаву от сексты.

 

 

 

 

ПРИЗВАНИЕ

 

«Дно делает меня крепким, вода делает меня морем»

                                                                                                   (о нет)

войска собраны: я и я и я

(еще какая-то обувь и штуки две ноги

и система пищеварения и член

будто я это кто-то другой):

 

                            они зовут (см. выше)

(еще какие-то друзья и женщины, штуки так две

и страховка от пожара и пенсия

будто это все общество)

доказано: х – множественное число я

                                                                                       (o кей)

 

 

Перевод с нидерландского Светланы ЗАХАРОВОЙ

 

 

© Xavier Roelens: 2008.

© Светлана Захарова, переводы: 2008.

© «Другое Полушарие»: 2008

 

 

 

 

оглавление

архив номеров   главная

о проекте  авторы  ссылки

 

 

Используются технологии uCoz